英语中有许多有趣的俚语,
表面看起来是一个意思,
实则是表达的另外一个意思。
如果理解错就真的尴尬了。
今天,我们一起来学习
下面几个俚语表达吧。
01.Green girl 不是 绿色女孩
Green girl跟短语“Green hand”的意思一样,
是:生手,没有经验的人,
黄毛丫头的意思。
男孩用“Green boy”
例句:
You're such a green girl.
你真是个黄毛丫头。
02.A man's man 不是 男人的男人
千万不要理解成“男人的男人”,
理解错就真的尴尬了。
其实,这句话的意思是:
很有男子气魄,男人中的男人。
例句:
Alex is what you would call a man's man.
Alex 就是人们嘴里说的那种男子气魄的人。
03.我是你的粉丝 不是 I'm your fans
I'm your fans是错的!为什么错?
“我”是单数啊,怎么能用fans呢?
那你是不想说,我知道了,
一定是I'm your fan. 这么说语法上没错,
但外国人不这么说!
例句:
I'm a fan of yours.
我是你的粉丝。
I'm a huge/big fan of you.
我是你的忠实粉丝。
I'm your biggest fan.
我是你的头号粉丝。
04.Have a cow 不是 有一头奶牛
大家都知道Cow是奶牛,
但是Have a cow的意思可不是有一头奶牛。
这是一个俚语,
表示一种非常强烈的情绪,
意思就是:很生气、勃然大怒、焦虑不安。
据说起源上世纪50年代。
Don't have a cow!
这句经常在《辛普森一家》中出现。
例句:
My mother had a cow when I said I was going to buy a motorbike.
我说我要买辆摩托车时,
我母亲很是不安。
05.Call off the dogs 不是取消狗
大家都知道Call off 是取消;叫停的意思,
那Call off the dogs?取消狗?
没法理解…其实Call off the dogs的意思是:
停止攻击、批评某人(to stop criticizing or attacking another person)
例句:
Please, call off the dogs.
I apologize for what I have done.
求你了,别再批评我了,
我为我所有做过的事道歉。
素材来源网络
如有侵权请联系删除