网站地图

首页
关于我们
公司简介
人才理念
加入我们
联系我们
员工风采
公司活动
读者服务
纠错平台
正版验证
渠道服务
当当网
京东
天猫
学科网
图书展示
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语(小学)
优可英语(初中)
优可英语(高中)
优可语文(小学)
优可语文(初中)
优可语文(高中)
优可直销(初中)
优可直销(高中)
下载中心
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语小学
优可英语初中
优可英语高中
优可英语初中
优可英语高中
新闻动态
新闻快报
学习天地
新闻中心

“别板着脸”用英文怎么说?

2024-10-22
 
我们身边总是有一些人面无表情,
平时板着一副扑克脸,不喜于色。
如果是朋友一起high,
你想告诉他“别板着脸了”,
大家一起来学习下吧。

01. Show some emotion!
别老是不动声色的!
如果你总是看到一个人面无表情,丝毫不露情绪,
就可以告诉这个人show some emotion 来表达(自己的)感情、情绪。
单词emotion在这里是不可数名词,
指“强烈的情绪、感情”。
It is also crucial that you show some emotion; i
f you don't display enthusiasm,
why should your audience care?
别老是不动声色,
如果你不表达热情,
你的观众怎么会在乎呢?

02. Don’t pull a long face.
中文有个表达叫做“拉长脸”,
一般用来形容人心情不好,不高兴的状态。
这可能也是板着脸的原因,
所以遇到这种情况你可以用这个表达。
-Why do you pull the long face?
为什么板着脸?
-I failed my English exam, mum.
妈妈,我英语考试没及格。

03. Lose the poker face / Quit the poker face!
别板着脸了!
打扑克的时候,不管手里是什么牌,人们通常保持不动声色,面无表情,以免对手通过表情看穿自己。
所以在英语中,poker face (扑克脸)就用来形容人表情僵硬的样子。
相应的,我们可以用pull a poker face和keep a poker face表达“摆出一张扑克脸”和“一直板着脸”的含义。

04. Don’t keep a straight face.
keep a straight face就是说强忍着,
不让自己笑出声或者是露出笑脸来,
即使觉得十分滑稽可笑。
My father never laughs.
What he gives us is always a straight face.
父亲从来不笑。
他面对我们时候总板着个脸。

05. Don’t look so grim.
单词grim可以形容事态令人担忧、沮丧。
在这句话中,
它表达的含义是人“看起来忧心忡忡、沮丧而严肃”。
Do’t look so grim. OK?
不要那么严肃,好吗?

06. Stop being so deadpan!别假正经了!
形容词deadpan过去用来指一种喜剧表演形式,
其中的人物表情总是非常僵硬,
俗称“冷面幽默”。
现在,我们用它来泛指“(听到好笑的事情时),
某人故意摆出面无表情的样子”。

07. Laugh a little!偶尔也笑一个!
这个表达含义很简单,
可以直译为“笑一下!”
我们通常用它来调侃不苟言笑的同伴们“别总是绷着脸了,
偶尔也笑一笑嘛!”
Maybe laugh a little louder,
loneliness won't be so obvious.
也许笑的大声一点,
寂寞就不会明显了。
今天的表达你都学会了吗?
要学以致用哦~~

素材来源网络
如有侵权请联系删除
纠错平台
在你使用图书时,如果发现了错误,可以通过微信-扫一扫功能,扫描左侧二维码进行反馈。
或者您也可以拔打010-82561173进行反馈更多问题请关注微信公众号:知行键教育