当小编第五次点开APP,却又双叒叕跳转到了某购物软件时,明白了一个道理:“双十一”,真的开始了
年年说要简化,年年都要算各种满减和优惠卷,算不明白还要到处找人“抄作业”。所以,今年小编不打算买东西了,毕竟去年双十一买的各种各样的“国货”还剩很多。
说到“国货”,小编想问问大家,你知道“国货”用英语怎么说吗?真的不是goods of country!快和小编一起来学习正确表达吧~
01.“国货”的英语表达
有同学可能会说:国=country,货物=goods,“国货”是不是可以说成“goods of country”?
打住!打住!如果真这么翻译,可能会闹笑话哦!
其实,“国货”可以翻译为:domestic products,指的就是我们自己的本土品牌生产的产品。
举个例子:
I prefer to buy domestic products to support the local economy.
我更喜欢购买国内产品来支持本地经济。
这里的products是“产品;产物”的意思,domestic /dəˈmes.tɪk/意为“本国的;国内的”。
既然谈到了domestic(本国的),那么“产地”用英文又该如何表达呢?① Place of Origin:也叫原产地Country of Origin 原产国② Made in...:一般指制作、加工的生产地provenance 发源地、起源、出处。
与“国货”相对应的就是进口产品,用英语表达是:import products。
举个例子:
I prefer domestic products to import products.
相比进口产品,我更喜欢国货。
除此之外,各个国家和地区为了能销售更多商品,都会提供“免税商品”,用英语来说就是:duty-free products
通常在“免税店”可以买到免税商品,“免税店”的英文说法是:duty-free shop
说完了各种各种各样的“货”,那赶上双十一想要“囤货”用英语怎么说呢?
02.“囤”的英语表达
有的同学直接把“囤”按照其字面意思,翻译为“buy a lot”,的确是有点过于简单粗暴了哈~
怎么说呢,“buy a lot”的确有买买买的意思,但是距离“囤”还差点意思,我们看看老外是怎么表达这个“囤”的~
没错,“囤积”这个词对应的英语就是“hoard”,可以作动词,后面直接加名词。
举个例子:
During the siege people began hoarding food and supplies.
围困期间,人们开始囤积食品和日用品。
也可作名词,表示“囤积的东西”。
举个例子:
We found a huge hoard of tinned food in the basement.
我们在地下室发现了一大批储藏的罐头食品。
怎么样,是不是比“buy a lot”看起来要“地道”很多呢?其实“囤货”除了“hoard”还有其他的表达也很恰当:
03.“囤货”的英语表达
01、stock up
“stock up”就表示“to buy a large quantity of something”,可以理解为“大量购买、囤积”。
如果你想说明你具体囤了什么东西,就要在“stock up”后加“on”再加你囤的哪个东西,也就是“stock up on sth”,表示你买了很多这个东西。
举个例子:
I'm planning to stock up on water and food.
我正打算囤水和吃的。
02、buy and hold
这个表达,从字母上就觉得很好理解,买下并留着,简单粗暴。但实际上它是个专业的词汇。
可能炒股票的朋友们知道,“buy and hold strategy”叫做“买入并持有策略”:
中文释义:用于描述投资某物并将其保存一段时间的活动
举个例子:
Swapping a trading culture for buy-and-hold will take decades.
要以买入持有模式取代这种交易文化,可能需要数十年的时间。
素材来源网络
如有侵权请联系删除