不知道大家平时和老外交流,或者刷美剧的时候
有没有见过这句话: I don't know nothing
我们都知道
I don't know 是“我不知道”
nothing 是“没有”的意思那 I don't know nothing 到底是“知道”还是“不知道”呢?
01、 I don't know nothing 怎么理解?
“天没有不散的筵席。”
“我不是不想早睡觉。”
“没有不喝水的人。”
......
这些句子有没有让你想起一个特殊的语言现象:双重否定句。
按照中文的语言习惯——“双重否定表肯定”,当两个否定词出现在同一个句子里,会使整句含义表示肯定。
当然啦,在英语也有这个句式:not + 否定意义的词=肯定
举个例子
①He is not unintelligent. (He is intelligent.)
他不是不聪明。(他很聪明。)
②I didn't dislike the gift. (I liked the gift.)
我并没有不喜欢这个礼物。(我喜欢这个礼物。)
那么,“I don't know nothing”是不是可以翻译为“我啥都知道”呢?
答案是:不能
其实,“I don't know nothing” 真正含义是 “我什么都不知道”。
在英语中,“I don't know nothing” 是个约定俗成的表达,相当于书面上的 “I don't know anything.”
举个例子:
I don't know nothing about computer.
我对电脑一无所知。
那为什么“I don't know nothing” ,明明是双重否定,却不表示肯定呢?
I don't know nothing
按常理讲,这个句子应该改成 I don't know anything 才符合语法规则。
而事实上 I don't know nothing 严格来说也确实是个病句,最初由美国少数受教育程度低的人使用。
他们本来想说 I don't know anything,却因为语法不好而说成了 I don't know nothing。
后来这种说法才慢慢被主流文化接受。这就是为什么这个句子明明是双重否定,却不表示肯定的缘故。
如果你觉得理解起来有点困难,可以把句子中靠后的否定词换成 “any” “anything” “anybody” 等,再理解句意
说完了“I don't know nothing” ,小编再给大家详细讲讲“know”这个词,我们大概不用过脑子就能说出它是“知道”的意思。
不过,在不同的语句中出现的时候,这个词表达的意境也不尽相同,我们接着往下来看:
02、“know”相关英语表达
01、You know what?
很容易理解错误的一个短句,You know what并不是“你知道什么”,而是“你知道吗”,别看就差一个字,含义可是完全不同的。
这句口语常使用在介绍主题或是表达建议时,在这两种情况下,你就可以用它来当作一个开场白或是请求大家的注意,接着就可以开始分享你要告知的事情。
举个例子
You know what?I was accepted to Harvard.
你知道吗?我哈佛大学录取了。
需要注意的是,这个句子通常可以放在聊天开头,主要用来引起对方的注意力。
还有一个拓展而来的表达,You know what I mean这句话意为“你知道的,你懂的”,常用于两个好朋友间懒得说完一句话时。
02、I know 怎么理解?
在英语里,I know不是“好的,我知道了”,而是“我早就知道了”,深层意思就是向对方表示别再说了。
举个例子:
I know, I know, you've told me a hundred times.
"我知道,我知道,你已经告诉我一百遍了。
同义表达还有:you are telling me,都可以表达你没必要和我说,我早就知道了。
03、Not know Jack about
该说不说,这个Jack真的是万金油一般的存在,哪里需要哪里就有它的存在。
而这里的Jack其实并不是有一个叫杰克的人,而是一个泛指。就相当于中文里的“张三、李四、王二麻子”,指代普通人。
在英语中,我们可以用not know Jack about表示“对…一无所知”,就相当于know nothing about,够简单好记吧?
举个例子:
①…but you don't know jack about compassion.
但你根本不知道什么是同情。
②I don't know Jack about fishing.
我对钓鱼一无所知。
那反之,要想表达一个人是“多面手“或者说”万事通”,就可以用Jack of all trades来表达。
素材来源网络
如有侵权请联系删除