网站地图

首页
关于我们
公司简介
人才理念
加入我们
联系我们
员工风采
公司活动
读者服务
纠错平台
正版验证
渠道服务
当当网
京东
天猫
学科网
图书展示
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语(小学)
优可英语(初中)
优可英语(高中)
优可语文(小学)
优可语文(初中)
优可语文(高中)
优可直销(初中)
优可直销(高中)
下载中心
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语小学
优可英语初中
优可英语高中
优可英语初中
优可英语高中
新闻动态
新闻快报
学习天地
新闻中心

老外说 I don't know nothing 是“知道”,还是“不知道”?

2024-11-23
 
不知道大家平时和老外交流,或者刷美剧的时候
有没有见过这句话: I don't know nothing
我们都知道
I don't know 是“我不知道”
nothing 是“没有”的意思那 I don't know nothing 到底是“知道”还是“不知道”呢?

01、 I don't know nothing 怎么理解?
“天没有不散的筵席。”
“我不是不想早睡觉。”
“没有不喝水的人。”
......
这些句子有没有让你想起一个特殊的语言现象:双重否定句。

按照中文的语言习惯——“双重否定表肯定”,当两个否定词出现在同一个句子里,会使整句含义表示肯定。

当然啦,在英语也有这个句式:not + 否定意义的词=肯定
举个例子
①He is not unintelligent. (He is intelligent.)
他不是不聪明。(他很聪明。)
②I didn't dislike the gift. (I liked the gift.)
我并没有不喜欢这个礼物。(我喜欢这个礼物。)

那么,“I don't know nothing”是不是可以翻译为“我啥都知道”呢?
答案是:不能

其实,“I don't know nothing” 真正含义是 “我什么都不知道”。

在英语中,“I don't know nothing” 是个约定俗成的表达,相当于书面上的 “I don't know anything.”

举个例子:
I don't know nothing about computer.
我对电脑一无所知。

那为什么“I don't know nothing” ,明明是双重否定,却不表示肯定呢?
I don't know nothing
按常理讲,这个句子应该改成 I don't know anything 才符合语法规则。
而事实上 I don't know nothing 严格来说也确实是个病句,最初由美国少数受教育程度低的人使用。
他们本来想说 I don't know anything,却因为语法不好而说成了 I don't know nothing。
后来这种说法才慢慢被主流文化接受。这就是为什么这个句子明明是双重否定,却不表示肯定的缘故。
如果你觉得理解起来有点困难,可以把句子中靠后的否定词换成 “any” “anything” “anybody” 等,再理解句意

说完了“I don't know nothing” ,小编再给大家详细讲讲“know”这个词,我们大概不用过脑子就能说出它是“知道”的意思。

不过,在不同的语句中出现的时候,这个词表达的意境也不尽相同,我们接着往下来看:

02、“know”相关英语表达
01、You know what?
很容易理解错误的一个短句,You know what并不是“你知道什么”,而是“你知道吗”,别看就差一个字,含义可是完全不同的。
这句口语常使用在介绍主题或是表达建议时,在这两种情况下,你就可以用它来当作一个开场白或是请求大家的注意,接着就可以开始分享你要告知的事情。
举个例子
You know what?I was accepted to Harvard.
你知道吗?我哈佛大学录取了。

需要注意的是,这个句子通常可以放在聊天开头,主要用来引起对方的注意力。
还有一个拓展而来的表达,You know what I mean这句话意为“你知道的,你懂的”,常用于两个好朋友间懒得说完一句话时。

02、I know 怎么理解?
在英语里,I know不是“好的,我知道了”,而是“我早就知道了”,深层意思就是向对方表示别再说了。
举个例子:
I know, I know, you've told me a hundred times.
"我知道,我知道,你已经告诉我一百遍了。

同义表达还有:you are telling me,都可以表达你没必要和我说,我早就知道了。

03、Not know Jack about
该说不说,这个Jack真的是万金油一般的存在,哪里需要哪里就有它的存在。
而这里的Jack其实并不是有一个叫杰克的人,而是一个泛指。就相当于中文里的“张三、李四、王二麻子”,指代普通人。
在英语中,我们可以用not know Jack about表示“对…一无所知”,就相当于know nothing about,够简单好记吧?
举个例子:
①…but you don't know jack about compassion.
但你根本不知道什么是同情。
②I don't know Jack about fishing.
我对钓鱼一无所知。

那反之,要想表达一个人是“多面手“或者说”万事通”,就可以用Jack of all trades来表达。

素材来源网络
如有侵权请联系删除
纠错平台
在你使用图书时,如果发现了错误,可以通过微信-扫一扫功能,扫描左侧二维码进行反馈。
或者您也可以拔打010-82561173进行反馈更多问题请关注微信公众号:知行键教育