"well"这个词我们都认识,是“好”的意思。"put"我们也认识,是“放,安置”的意思。
那么问题来了,两个词放到一起变成"well put",你知道是什么意思吗?
01. well put
有同学可能会说难道不是“放好了”?如果这么翻译可就闹笑话啦正确的意思是:“说得好”
例句:
-The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all. -Very well put.
-逆境中绽放的花朵是最珍稀最美丽的。
-说得真好。
在这个用法中 put 其实就是“表达、说”的意思,作为这个意思时,put的使用也很常见,比如:
How should I put it?
我怎么说好呢。
Let me put it this way.
我这么说吧。
Did I put it clearly?
我表达清楚了吗?
As my father put it, "There is always a way out."
诚如我父亲所言,天无绝人之路。
02.You can say that again.
听到别人和你这么说的时候,可不要重复刚刚的对话。
它的意思等同于 :I totally agree with you,即表示我非常同意你说的话。
在口语翻译中,可以翻译成:说得好!可不是吗!就是这个意思啊!
例句:
You can say that again. I've never read such an interesting book before.
你说得很对,我以前从未读过这么有趣的书。
03.You have a point
You have a point:你说得有道理
例句:
I know you have a point there, but different people have different tastes.
我知道你说的道理,但不同的人有不同的品味。
素材来源网络
如有侵权请联系删除