网站地图

首页
关于我们
公司简介
人才理念
加入我们
联系我们
员工风采
公司活动
读者服务
纠错平台
正版验证
渠道服务
当当网
京东
天猫
学科网
图书展示
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语(小学)
优可英语(初中)
优可英语(高中)
优可语文(小学)
优可语文(初中)
优可语文(高中)
优可直销(初中)
优可直销(高中)
下载中心
新概念英语成人版
新概念英语青少版
优可英语小学
优可英语初中
优可英语高中
优可英语初中
优可英语高中
新闻动态
新闻快报
学习天地
新闻中心

老外常说的 well put 真的不是“放好了”的意思!

2024-12-14
 
"well"这个词我们都认识,是“好”的意思。"put"我们也认识,是“放,安置”的意思。
那么问题来了,两个词放到一起变成"well put",你知道是什么意思吗?

01. well put
有同学可能会说难道不是“放好了”?如果这么翻译可就闹笑话啦正确的意思是:“说得好”
例句:
-The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all. -Very well put.
-逆境中绽放的花朵是最珍稀最美丽的。
-说得真好。

在这个用法中 put 其实就是“表达、说”的意思,作为这个意思时,put的使用也很常见,比如:
How should I put it?
我怎么说好呢。
Let me put it this way.
我这么说吧。
Did I put it clearly?
我表达清楚了吗?
As my father put it, "There is always a way out."
诚如我父亲所言,天无绝人之路。

02.You can say that again.
听到别人和你这么说的时候,可不要重复刚刚的对话。
它的意思等同于 :I totally agree with you,即表示我非常同意你说的话。
在口语翻译中,可以翻译成:说得好!可不是吗!就是这个意思啊!
例句:
You can say that again. I've never read such an interesting book before.
你说得很对,我以前从未读过这么有趣的书。

03.You have a point
You have a point:你说得有道理

例句:
I know you have a point there, but different people have different tastes.
我知道你说的道理,但不同的人有不同的品味。

素材来源网络
如有侵权请联系删除
纠错平台
在你使用图书时,如果发现了错误,可以通过微信-扫一扫功能,扫描左侧二维码进行反馈。
或者您也可以拔打010-82561173进行反馈更多问题请关注微信公众号:知行键教育