相信大家都知道
“香蕉”的英文表达是banana
但其意思却与“香蕉”完全没有关系
今天分享几个与banana相关的英文表达
比如top banana
难道是说顶级的香蕉品种吗
其实这个表达来自舞台表演
一百年前,美国当时有一种舞台演出
内容有流行的音乐、舞蹈和说笑话
有时候,在演员讲完一个笑话后
别人就给他一根香蕉
后来top banana就指最滑稽的演员
后来引申出老板、上司或政府官员的意思
例句:
Who's your top banana?
谁是你们的老板?
He's the top banana in this company.
他是这家公司的大老板。
再来列举几个
01.go bananas
这个短语是什么意思呢,难道是跑路的香蕉?大声读一遍“go bananas”,是不是有一种发泄怒气的快感?所以go bananas是发疯发狂、情绪失控的意思(注意这里的banana 要用复数哦),意同to be crazy。为什么会出现这个说法呢?原来是因为猴子喜欢香蕉,看见香蕉就上蹿下跳的,后来就引申为激动、疯狂的意思。
例句:
Your dad will go bananas,if he finds you were smoking.
你老爸要是发现你在抽烟的话,他会气疯了。
02.second banana
second banana可不是第二根香蕉哦!它是一个典型的美国俚语,主要有三种含义:在戏剧中,表示配角、次要角色;次要人物;副手,第二把手。
例句:
I don't want to be the second banana.
我不想当配角。
03.banana skin
这个词组原义为香蕉皮,踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丢人的事!也指尴尬事、隐患。所以后来这个词的意思就变为"令人尴尬的错误 ; 出洋相"。
例句:
The issue was a potential banana,skin for management.
这一问题可能会让管理部门出洋相。
04.banana oil明显夸大的吹捧(花言巧语)。
例句:
Cut out the banana oil,flattery will get you nowhere!
别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的。
05.One-banana problem
英文字面上看是“一个香蕉的问题”,可我又不是只猴儿,那是啥呢?该词据说来自这样一个概念:训练过的猴子都能解决的问题(猴子不就是好吃香蕉嘛)。所以,这个词现在指很容易的事,易如反掌的事或问题。
例句:
It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?
这是最多一根香蕉(难度)的问题,是什么让他们花了这么长时间?
素材来源网络
如有侵权请联系删除