“Pizza”披萨,又名比萨、披萨饼,是一种发源于意大利的快餐食品。
薄薄脆脆的饼皮,让人垂涎欲滴的馅料,出炉前撒上的芝士碎,是家庭聚餐,朋友聚会的不二选择。
今天小编想跟大家一起来盘一盘那些和“pizza”相关的英语表达,感兴趣的同学们一定不要错过。
披萨点餐表达
Plain or Cheese?
在美国纽约地区,不加任何“topping”(配料)的披萨用“plain”(原味)来表达;但在其它地区,这种类型的披萨通常用“cheese”(芝士)这个词来表示。
Piece or Slice?
在美国纽约地区,如果你想要一片披萨,你可以说“I'm getting a slice.” 在这种情况下,尽管“pizza”被省略了,大家也可以瞬间明白你的意思。但在其他地区,当你想要一片披萨时,量词的使用需要优先选择“piece”这个词,并且需要完整的说出“a piece of pizza”。
Party-cut or Pie-cut?
日常生活中,相信大家都有见过这两种披萨的切分方法。“party-cut”(派对装)是指将披萨切成方格状,而“pie-cut”(派式切法)则是指把披萨切成三角形。
Pizza Hut
说起披萨快餐专卖店,小编脑海中第一个跳出来的品牌就是必胜客,不知道大家有没有留意过它的英文名,为什么是“Pizza Hut”呢?
据传,1958年,美国的卡尼兄弟在母亲的帮助鼓励下,开了一家披萨餐厅。最初,餐厅的规模并不大,因此店铺的招牌也很小,招牌小到只能放下9个英文字母,当必不可少的“pizza”占据了其中5个字母时,一个亲戚随口说道餐厅的外观很像“hut”小房子,于是大家一拍即合,将店名确定为了“Pizza Hut”。红色的小屋顶也成为了必胜客标志性的标识。
素材来源网络
如有侵权请联系删除