1. Slouch [slaʊtʃ] 没精打采地站或坐着 动词 slouch 指“人低头弯腰地站、坐或走”,通常形容人疲劳、懒洋洋的状态。Slouch 还可以做名词,指“低头垂肩的坐姿”。葛大爷的躺法就可以表达为“Ge You slouch”。 例句: He slouched back into the couch and switched on the TV. 他懒洋洋地往沙发上一躺,打开了电视机。
2. Lounge [laʊndʒ] 懒洋洋地坐着或躺着 Lounge 做名词时有“公共休息室”的意思,它做动词指“闲散地坐着或躺着”。 例句: I had my whole weekend planned out but ended up lounging about doing nothing. 我本来计划了一整个周末的活动,但最后还是闲在家里,什么也没干。
3. Sink into 慢慢坐下、躺下 动词 sink 有“陷、沉”的意思,在这里,“sink into”用来描述“因放松或疲倦而缓缓坐下”的动作。 例句: Close your eyes and allow yourself to slowly sink into the massage chair. 闭上你的眼睛,然后慢慢地在按摩椅上舒舒服服地躺下来。
4. Loll [lɒl] 无所事事地坐着、站着或吊着 这是一个不及物动词,它描述“轻松而悠闲地躺、坐”或“头、舌头下垂”的姿势。Loll 后面多接 around、about 等词,强调“随处、到处懒散地呆着”的状态。 例句: Stop lolling about and start studying! 别闲坐着了,快开始学习吧!
5. Recline [rɪˈklaɪn] 斜靠,斜倚 单词 recline 指的是“上半身斜靠在某处,快要躺平”的动作。比如“recline in thechair斜倚在椅子上”。 例句: She reclined wearily in the rocking chair and took a sip of lemonade. 她略显倦意地斜靠在摇椅上,喝了一口柠檬汁。
6. Curl up [kə:l ʌp] 蜷坐,蜷卧 动词 curl 的意思是“卷起”,这里,“curl up”用来表示“双脚贴近身体,蜷缩地坐着或躺着”的样子。 例句: I enjoy curling up on the sofa in front of the fireplace and reading a book on a cold winter’s day. 我喜欢在寒冷的冬日蜷在壁炉前的沙发上读书。
7. Sit up/ sit straight 坐直 词组 sit up 和 sit straight 均指“坐直,坐正”,即“腰板挺直地坐着”的姿势。我们也可以说“sit up straight”,意思相同。 例句: Sit straight while you’re reading, or it will strain your eyes. 看书时要坐直了,不然会伤眼睛的。
8. Put your feet up 双脚放平休息 表达 put someone’s feet up 既可以形象地表示“双脚放平,放松地坐着或躺着”的具体动作,也有“放松、休息”这层引申含义。 例句: 1.Stop working so hard! You need to put your feet up and have a cup of tea once in a while. 工作别太累了!你需要时不时地坐下歇一歇,喝杯茶。 2.It’s finally Friday. Time to put our feet up and relax. 终于到周五了。我们该好好歇歇,放松一下了。
9. Lean forward 俯身/lean backward 后仰 动词 lean 的意思是是“向一边倾斜”,后面接方位词或介词。比如“lean over”的意思是“凑过身子,靠近”,“lean to the left”指“向左靠”等等。 例句: She leant forward and whispered into my ears. 她凑过身来在我的耳边小声说话。
10. Cross your legs 翘二郎腿 在汉语口语里,我们把“双腿交叉”这一动作叫“跷二郎腿”。在英语里,这个动作的说法是“cross someone’s legs”。同理,“交叉双臂”是“cross someone’s arms”。 例句: It is considered rude to cross your legs during a formal dinner. 在用正餐时翘二郎腿这个行为被认为是不礼貌的。