当你邀请了朋友来家里玩,
对朋友说Thank you for your coming其实是错误的,
到底错在哪呢?
1、Thank you for your coming错在哪?
我们开会,做报告的第一句致辞,
中文经常里说感谢你的到来/参与。
这句话本来没问题,
但你用英语可别说Thank you for your coming/joining.
外国人一般不说your,
并且coming/joining不是名词,而
是正在进行动作的ing现在分词。
想要用英文表达“感谢你的到来/参与”,
直接说Thank you for coming/joining就可以。
例句:
First, thank you for coming ,
here no matter you know me or not.
首先,无论你是认识或不认识我的人,
感谢您来到这里。
2、Thank you for your怎么用?
如果是用thank you for your...这种英语表达方式,
后面一般加一个名词。
例句:
Thank you for your help.
感谢你的帮助。
Thank you for your advice.
谢谢你的忠告。
Thank you for your help and cooperation.
谢谢你的帮助和合作。
3、Thank you for your attending怎么改?
如果只像上面一样去掉your,也不对。
原因是attend≠中文的"参加",
真正的含义是"去参加,去现场"。
那么当你的观众都在场了,
你还在说感谢去现场,就有问题了。
因此,感谢来宾到场的英文表达应该是:
Thank you for being here.
感谢您的到来。
例句:
Thank you for being here on my special night.
谢谢你们在我的特别之夜在这里陪着我。
素材来源网络
如有侵权请联系删除