大家在学习英语的过程中,
切记不能直译或者凭主观猜测。
因为很有可能会出现错误。
今天,就和大家一起学习几个
非常容易踩雷的关于“母…”英语表达
母校≠ mother school
01.祖国可以说成motherland,但是母校的英文可不是mother school!
母校的正确表达是:almamater
可能大家很少见,因为它是一个拉丁词, 意思是“生育养育的母亲”,在现代多用来形容“母校”和“校歌”。另外, “母校”还可以说成 one's old school。
例句:
I still have strong affection for my Alma mater.
我还是深深的爱着我的母校。
在我们离开母校之后,曾经在这所学校毕业的人就叫作“校友”了,英文为 alumni。
母公司≠ mother company
02.如果你问老外:Where is your mother company?那人家肯定会被吓到,以为你要问他母亲的公司。“母公司”的正确表达应该是:parent company
例句:
Each unit including the parent company has its own, local management.
包括母公司在内,每个单位都有自己的地方管理层。既然母公司不是mother company,那子公司肯定跟son也没有什么关系啦,子公司有属于自己的专有名词,那就是
子公司:subsidiary。
另外,
分公司:branch
加盟店:franchise
例句:
One of our subsidiary companies was a logistics company.
我们的子公司中有一家物流公司。
母语是mother language吗?
03.有些人会直译成mother language也是可以理解的,更常用的“母语”说法是native language。
另外还有一种表达是mother tongue。母语也叫作第一语言 first language,是一个人出生以后最早接触、学习并掌握的一种或几种语言。对于掌握两种或多种语言的人,母语以外的语言称为第二语言。
例句:
Now, at 18, she speaks little of her native Kurdish language, Kurmanji.
现在,18岁的她几乎不会说她的母语库尔德方言库尔曼吉语。
素材来源网络
如有侵权请联系删除